Ir al contenido

El Dialecto, La Voz de los Pueblos por Excelencia

De Yachaywiki
Revisión del 22:48 4 jun 2026 de Administradorwiki (discusión | contribs.)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)

El Dialecto, La Voz de los Pueblos por Excelencia

Estudio lingüístico sobre la influencia del quechua norteño en el castellano de Cajamarca Encuentra el Libro completo aqui: https://drive.google.com/drive/folders/1dK80i3l4Hbl-6MUJI-oHO539_7br2bA7

✍️ Jacinto Luis Cerna Cabrera · Lingüista e investigador cajamarquino

Sobre este documento

[editar]

El Dialecto, la Voz de los Pueblos por Excelencia es un ensayo lingüístico escrito por Jacinto Luis Cerna Cabrera, profesor, articulista e investigador cajamarquino. El texto analiza la profunda influencia del quechua norteño de Cajamarca en el castellano regional — demostrando que ambas lenguas se han enriquecido mutuamente a lo largo de siglos de convivencia.

El documento fue publicado originalmente en Papeles de Padrón (Venezuela, 2006) y fue compartido con YachayWiki por el propio autor como contribución al corpus digital del quechua norteño cajamarquino.

YachayWiki lo publica con el propósito de preservar este conocimiento lingüístico en el entorno digital y enriquecer el corpus del quechua norteño de Cajamarca.


Ficha bibliográfica

[editar]
Campo Detalle
Título El dialecto, la voz de los pueblos por excelencia
Autor Jacinto Luis Cerna Cabrera
Institución Universidad Nacional de Cajamarca (docente auxiliar)
Publicación original Papeles de Padrón, Venezuela, 2006
También publicado en Dirección Regional de Educación — Gobierno Regional Cajamarca (EIB-PELA)
Variante lingüística Quechua norteño de Cajamarca (Runashimi cajamarquino)
Área temática Lingüística, sociolingüística, educación intercultural bilingüe
Compartido con YachayWiki Por el propio autor, como contribución al corpus digital quechua

Sobre el autor

[editar]

Jacinto Luis Cerna Cabrera es profesor y articulista cajamarquino, graduado en Lengua y Literatura por la Universidad Nacional Técnica de Cajamarca. Ha ejercido la docencia en múltiples niveles educativos — primaria rural en Granja Porcón y San Marcos, secundaria en Contumazá y Cajabamba, y nivel universitario como docente auxiliar en la Universidad Nacional de Cajamarca.

Es autor de numerosos artículos sobre lingüística quechua, identidad cultural e interculturalidad. Entre sus trabajos más relevantes para el quechua cajamarquino:

  • El quechua, nuestra lengua (Revista Warmayllu, 2005)
  • Superioridad del quechua frente al español (Papeles de Padrón, 2006)
  • Arcaísmos castellanos y sustratos quechuas
  • La enseñanza del quechua y nuestra identidad
  • Identidad y comunicación intercultural en Cajamarca
  • Reencuentro quechua
  • Coautor de la traducción del Himno Nacional del Perú al quechua norteño (junto con Carlos Malimba Chugnas y Dolores Ayay Chilón)
  • Compositor de himnos institucionales en Cajamarca

Contacto: [email protected]


Resumen del ensayo

[editar]

El ensayo parte de una experiencia personal del autor — siendo niño, fue burlado por usar la palabra "cati" (miren) en castellano, sin saber que era un vocablo del español arcaico del Siglo XII, no del quechua. Este hecho ilustra el prejuicio lingüístico que enfrentan los hablantes del quechua cajamarquino en contextos urbanos.

A partir de ahí, el autor desarrolla un análisis sistemático de cómo el quechua norteño de Cajamarca ha influido en el castellano regional en cuatro niveles:


1. Influencia léxico-semántica

[editar]

El quechua ha aportado al castellano cajamarquino un vocabulario propio que ya no puede ser reemplazado. Algunos ejemplos del ensayo:

Interjecciones quechuas más expresivas que el español

[editar]
Interjección quechua Significado en español Nota
¡Alalay! ¡Qué frío! Más precisa y expresiva que el equivalente español
¡Achachau! ¡Qué calor! Onomatopeya de calor intenso
¡Achichín! ¡Qué miedo! Expresa temor intenso
¡Añañau! / ¡Añañay! ¡Qué rico! Expresa placer o deleite
¡Acacau! ¡Qué pena! / ¡Qué lástima! Expresa compasión
¡Atatay! ¡Qué asco! / ¡Qué feo! Expresa repulsión

Vocabulario quechua incorporado al castellano cajamarquino

[editar]
Palabra Origen quechua Significado en español
Huaico wayqu Alud de agua, barro y piedras
Locro luqru / ruqru Plato de papas, zapallo y choclo; onomatopeya del sonido al hervir
Chacchar Quechua Masticar la coca exclusivamente
Shalpango Quechua Vestir ropa totalmente raída
Pirca pirqa Pared de piedra en seco
Tambo tampu Establecimiento rural, tienda pequeña
Cancha kancha Recinto, espacio deportivo
Quinua kinwa Planta andina de semillas comestibles
Puma Quechua Felino americano
Cóndor kuntur Ave rapaz andina
Shingo shinku Gallinazo, zopilote
Sango sanku Masa alimenticia de harina de cebada o maíz
Panca panqa Hoja que envuelve la mazorca de maíz
Chancua chamka Hierba aromática para caldo verde

Vocablos con raíces quechuas y afijos españoles

[editar]

Ejemplos de palabras híbridas — raíz quechua + sufijo español:

  • Huaquear — excavar en cementerios prehispánicos (de huaca)
  • Pichanear — barrer o limpiar (de pichana, escoba)
  • Pallaquear — recoger frutos sobrantes de la cosecha (de pallana)
  • Pampino — habitante de la llanura (de pampa)
  • Awador — el que teje (de away, tejer)
  • Ashuturarse — ponerse en cuclillas (de ashutuy)

2. Influencia fonética

[editar]

El quechua norteño de Cajamarca introduce fonemas propios en el castellano regional:

El fonema /š/ (sh)

[editar]

Es una característica distintiva del quechua cajamarquino — uno de los pocos dialectos que conserva este fonema. Ejemplos:

  • Shauco por "saúco"
  • Meshe (hipocorístico de Mercedes)
  • Conshe (hipocorístico de Concepción)
  • Pocasho — "poquito"
  • Cholasho — "cholito, pequeño"

Trastocamiento vocálico

[editar]

Las vocales medias del castellano (e, o) se neutralizan con las vocales altas del quechua (i, u):

  • Prufisur por "profesor"
  • Luru por "loro"
  • Dimura por "demora"
  • Puspuro por "fósforo"
  • Telepanu por "teléfono"

3. Influencia sintáctica

[editar]

El quechua norteño de Cajamarca es una lengua de estructura SOV (Sujeto-Objeto-Verbo), a diferencia del español que es SVO. Esta diferencia produce construcciones únicas en el castellano cajamarquino:

Sustitución del verbo "tener"

[editar]

El quechua no tiene verbo "tener" — usa construcciones con el verbo kay (ser/estar/haber):

  • Cajamarquino: "¿De ti también hay tus hijos?"
  • Español estándar: "¿Tú también tienes hijos?"

Interposición del adverbio "todavía"

[editar]
  • Cajamarquino: "No todavía he comido"
  • Español estándar: "Todavía no he comido"

Construcción SOV

[editar]
  • Cajamarquino: "Tu mamá una gallina va a comprar"
  • Español estándar: "Tu mamá va a comprar una gallina"

4. Influencia morfológica

[editar]

El sufijo afectivo -cha / -cho

[editar]

Morfema quechua de valor diminutivo y afectivo, integrado al castellano cajamarquino:

Forma quechua Forma castellana cajamarquina Equivalente español
Jwanacha Juanacha Juanita
Jwanchu Juancho Juancito
Aguchu Agucho Agustincito
Cercasha Cercasha Cerquita
Pocasho Pocasho Poquito

Vocabulario del quechua norteño de Cajamarca

[editar]

El ensayo documenta el vocabulario vivo del quechua cajamarquino en su interacción con el español. Algunos términos de referencia para el corpus:

Quechua cajamarquino Español Nota lingüística
Cati / Catay Miren / Vean Del español arcaico "catar" (mirar); adoptado en el quechua regional
Runashimi Lengua del pueblo Nombre propio del quechua en Cajamarca (del sur es "Runa simi")
Punku Puerta En el quechua cajamarquino: /púngu/ (k → g por sonorización)
Wisha Oveja Del castellano antiguo "ovexa" [obéša]; no es de origen quechua
Kay Ser / estar / haber Verbo multifuncional — el quechua no distingue ser/estar/tener
Marka Región / zona Aparece en topónimos: Cajamarca, Huamarca, etc.
Qaqa Peña / cerro Raíz del topónimo "Cajamarca" según una de sus etimologías

Sobre el topónimo "Cajamarca"

[editar]

El ensayo documenta cuatro hipótesis etimológicas del nombre "Cajamarca", todas de origen quechua:

  1. Kasha + marka = "región de espinas" — hipótesis más probable por la geografía histórica
  2. Qasa + marka = "región de las heladas" — menos probable, sin nevados en la zona
  3. Qaksa + marka = "región en un abra geográfica" — plausible por el relieve
  4. Qaqa + marka = "región entre peñas o cerros" — sustentada por la topografía local

La grafía "Caxamarca" vs "Cajamarca" es una variación histórica del mismo fonema /x/ (j).


Importancia para YachayWiki

[editar]

Este ensayo es una contribución fundamental para el corpus del quechua norteño de Cajamarca en YachayWiki porque:

  1. Documenta vocabulario vivo — palabras quechuas en uso real en Cajamarca hoy
  2. Registra fonología propia — el fonema /š/ y otras características del quechua cajamarquino
  3. Ilustra contact linguistics — cómo dos lenguas se influyen mutuamente en contexto real
  4. Es material académico validado — publicado por una institución educativa oficial del MINEDU
  5. Tiene valor para el corpus de sentimientos — las interjecciones quechuas (¡alalay!, ¡achachau!) son expresiones emocionales directas en quechua norteño

Ver también

[editar]

Documento compartido con YachayWiki por su autor, Jacinto Luis Cerna Cabrera

Lingüista e investigador cajamarquino · Universidad Nacional de Cajamarca

Publicado originalmente en Papeles de Padrón, Venezuela, 2006

YachayWiki agradece esta contribución al corpus digital del quechua norteño.

→ ¿Tienes materiales en quechua de Cajamarca? Compártelos aquí · 📧 [email protected]