Ir al contenido

Quechua nivel basico

De Yachaywiki
Revisión del 04:01 22 jun 2026 de Administradorwiki (discusión | contribs.) (Página creada con «__NOTOC__ <div style="background:#0D2B3E; color:#ffffff; padding:30px; border-radius:6px; text-align:center; margin-bottom:20px;"> <big><big>'''Curso de Aprendizaje del Idioma Quechua Norteño — Nivel Básico'''</big></big> ''Variedad Cajamarca–Cañaris · Academia Regional del Idioma Quechua de Cajamarca · 2023'' </div> == Ficha bibliográfica == {| class="wikitable" style="width:100%; border-collapse:collapse;" |- ! style="background:#0D2B3E; color:#ffffff; w…»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)

Curso de Aprendizaje del Idioma Quechua Norteño — Nivel Básico

Variedad Cajamarca–Cañaris · Academia Regional del Idioma Quechua de Cajamarca · 2023

Ficha bibliográfica

Campo Detalle
Título Curso de Aprendizaje del Idioma Quechua Norteño 2023 — Nivel Básico (Variedad Cajamarca–Cañaris)
Compilador Prof. Jacinto Luis Cerna Cabrera
Base Rimashun Kichwapi, David Coombs Lynch
Institución Academia Regional del Idioma Quechua de Cajamarca (fundada el 15 de marzo de 1986 — Título N° 2018-00173321 – SUNARP)
Dirección Jr. Belén N° 631, Segundo Piso, Complejo Monumental Belén, Cajamarca
Fecha 06.11.23
Variante dialectal Quechua norteño, variedad Cajamarca–Cañaris (Porcón y Chetilla)
Extensión 67 páginas; 12 diálogos (rimanakuy), alfabeto completo, gramática, canciones, adivinanzas y cuentos

Resumen

Este módulo es el material de referencia del curso de nivel básico impartido por la Academia Regional del Idioma Quechua de Cajamarca. Cubre desde la historia y etimología del quechua hasta 12 diálogos situacionales con vocabulario, gramática y ejercicios progresivos. Incluye el alfabeto oficial de 20 grafías acordado por la Academia, análisis fonético detallado de las consonantes características (ch', ll, q, sh, sh'), conjugaciones verbales en tiempo presente, pasado y futuro, y textos literarios: el Himno Nacional en quechua, el Himno de Cajamarca en quechua, la canción "El Cóndor Pasa", adivinanzas (watuchinas) y el cuento "Los Conejos y el Puma".

El material distingue sistemáticamente entre las variedades de Chetilla y Porcón, documentando sus diferencias fonéticas, morfológicas y léxicas.

Generalidades

El nombre "Quichua"

El término quichua fue empleado por primera vez con caracteres impresos por fray Domingo de Santo Tomás en 1560, autor de la primera gramática y diccionario quechuas. Las variantes ortográficas documentadas incluyen: qqichua, kichua, kičwa, khetsua, keshwa, kkechuwa, q'eswa, qhexwa, cjeswa, entre otras.

Etimológicamente, quechua o quichua significa "región o zona de clima templado", y por extensión se llamaban quechuas a sus pobladores.

Tomado de: Lingüística Quechua, de Rodolfo Cerrón-Palomino

Origen y expansión del quechua

Existen dos versiones discrepantes:

Versión tradicional — Origen cuzqueño

Sostenida por religiosos coloniales como Alonso de Huerta (1616) y Raúl Porras Barrenechea (1952), quienes consideraban el Cuzco sede de la "pureza lingüística".

Enfoque discrepante — Origen limeño

Sustentada por Martín de Morúa (1590), Manuel Gonzales de la Rosa (1911), Dick Ibarra Grasso (1958) y Alfredo Torero. Afirman que el quechua procede de la Costa Central del Perú. Fray Domingo de Santo Tomás aprendió el Runashimi en la costa central y no en el Cuzco. Ibarra señala que el quechua se extendió desde la Costa Central hacia el norte en su forma YUNGAY y hacia el sur en su forma CHINCHAY.

Tomado de: Origen y expansión del quechua, de Íbico Rojas

Decálogo Quechua

Centro de Investigación de Lingüística Aplicada (CILA) — UNMSM, mayo de 1975

  1. El quechua no es una lengua, sino una FAMILIA DE LENGUAS.
  2. Toda lengua tiene variedades llamadas DIALECTOS. No se enseña "quechua", se enseña una variedad determinada.
  3. El quechua cuzqueño es una variedad del quechua, al igual que los demás.
  4. No existe ninguna variedad "pura", porque toda lengua evoluciona y se nutre de otras.
  5. El quechua más antiguo no se originó en el Cuzco. Las formas primigenias son las habladas en Ancash, Cerro de Pasco, Junín, Huánuco y serranías de Lima.
  6. Las variedades quechuas se clasifican en dos grandes grupos: a) Ancash, Huánuco, Pasco, Junín, Lima; b) Apurímac, Huancavelica, Ayacucho, Cuzco, Puno, Lambayeque, Cajamarca, San Martín, Amazonas, Loreto.
  7. Entre uno y otro grupo existen diferencias fonológicas, gramaticales y de vocabulario.
  8. No existe inteligibilidad mutua entre todas las variedades quechuas.
  9. Para una razonable comprensión de un texto se necesita divulgarlo en al menos siete variedades: ayacuchano, cuzqueño, huanca, tarmeño, ancashino, huanuqueño y cajamarquino.
  10. Las lenguas no son bellas ni feas, ni suaves ni fuertes. Toda ponderación es enteramente subjetiva.

¿Quiénes hablan quechua en Cajamarca?

Se habla quechua en Cajamarca en las comunidades de: Chetilla, Mahuaypampa, Cochapampa de Chetilla, Alto Chetilla, Porcón Alto, Granja Porcón, Porcón Bajo, Cochapampa de Porcón, Porcón Potrero, Huambocancha, Chaquisiñegas, Choro Porcón, Baños del Inca, Shaullo Chico, Shaullo Grande, Puyllucana, Otuzco, Tartar, Huacataz, Agomarca, Pariamarca, La Paccha, El Ronquillo, Chamis, La Collpa, Cumbemayo, Urubamba, entre otros. También en Pomahuaca y Pucará (Jaén), Querocotillo (Cutervo), San Juan de Licupis, Tocmoche y Miracosta (Chota), Llaucán y Bambamarca, Cajabamba.

Se calcula una población de aproximadamente veinticinco mil quechuahablantes en toda la región de Cajamarca.

Chetilla y Porcón: Quechuas idénticos

El Prof. Cerna Cabrera argumenta que las semejanzas léxicas, fonéticas, morfológicas y sintácticas entre ambos quechuas llegan a más del 90% y que la inteligibilidad mutua alcanza el ciento por ciento. Documenta cuatro niveles de comparación:

Nivel Diferencia Ejemplo
Léxico Casi imperceptible. Rarísimos casos de diferencia semántica chirapa = 'llovizna' (Chetilla) / 'arco iris' (Porcón); inap = 'arco iris' (Chetilla)
Morfológico Síncopa en Porcón: -rqa → -ra; -shqa → -sha Shamurqani (Chet.) / Shamurani (Por.) = 'vine'
Sintáctico Sin diferencia: ambas usan orden S-O-V Taytaymi ch'akranpi tarpushqa. S-O-V
Fonético ll: [dj] en Chetilla, [ž] en Porcón killa: [kídja] (Chet.) / [kíža] (Por.) = 'luna'

El Alfabeto Quechua de Cajamarca

La Academia Regional del Idioma Quechua de Cajamarca aprobó por consenso unánime un alfabeto de 20 grafías: 17 consonánticas y 3 vocálicas.

Las vocales

El quechua de Cajamarca posee tres vocales básicas: a, i, u. Sin embargo, su pronunciación varía: la /i/ puede sonar como [i] o [e], y la /u/ como [u] o [o], dependiendo de las consonantes que la acompañen.

Ortografía Fonética Significado
rinri [rínri] 'oreja, oído'
punku [púngu] 'puerta'
maki [máki] 'mano'
sinqa [séng'a] 'nariz'
shimi [šími] 'boca'
tuktu [túktu] 'flor'
lluqshi- [žóxši] 'salir, subir'
churi [čúri] 'hijo' (respecto del padre)
wawa [wáwa] 'hijo' (respecto de la madre)
nuqanchiq [nog'ánchex'] 'nosotros' (inclusivo)

Las 20 grafías del alfabeto

Grafía Nombre Fonema Fonos Ejemplo
1 A-a a / akuna (pl.) /a/ [a] AWAKUQ
2 CH-ch chi / chikuna (pl.) /č/ [č], [ž] CHAKA
3 CH'-ch' ch'a / ch'akuna (pl.) /ĉ/ [ĉ] CH'AKI
4 I-i i / ikuna (pl.) /i/ [i], [e] ITI
5 K-k ka / kakuna (pl.) /k/ [k], [g] KILLA
6 L-l ili / ilikuna (pl.) /l/ [l] LUYCHU
7 LL-ll illi / illikuna (pl.) /λ/ [λ], [ž], [dj] LLAQTA
8 M-m imi / imikuna (pl.) /m/ [m] MANKA
9 N-n ini / inikuna (pl.) /n/ [n], [ŋ] NINA
10 Ñ-ñ iñi / iñikuna (pl.) /ñ/ [ñ] ÑAN
11 P-p pi / pikuna (pl.) /p/ [p], [b] PAQCHA
12 Q-q ku / kukuna (pl.) /k/ [k'], [g'], [ğ'], [x'] QAQA
13 R-r iri / irikuna (pl.) /r/ [r], [r̄], [ř] RINRI
14 S-s isi / isikuna (pl.) /s/ [s] SARA
15 Sh-sh sha / shakuna (pl.) /š/ [š] SHINKU
16 Sh'-sh' sh'a / sh'akuna (pl.) /ŝ/ [ŝ] SH'AWAQ
17 T-t ti / tikuna (pl.) /t/ [t], [d] TANTA
18 U-u u / ukuna (pl.) /u/ [u], [o] UKUCHA
19 W-w ishkay ubi / ishkay ubikuna (pl.) /w/ [w] WALLPA
20 Y-y yi / yikuna (pl.) /j/ [j], [i̤] YAMTA

Las consonantes especiales

Ch [č]

Se pronuncia como la ch del español, pero cuando va precedida de n se sonoriza y adquiere una pronunciación parecida a la ll [ž] loretana.

Ortografía Fonética Significado
¿Ñanchu? [ñánžu] "¿Es el camino?"
Manam kanchu [mánam kánžu] "No hay."
¿Waqmanchu? [waqmánžu] "¿Hacia allá?"
Manam rinchu [mánam rínžu] "No se va."

Ch' [ĉ]

No aparece en el español estándar. Se pronuncia con la lengua curvada hacia la zona alveopalatal. Se encuentra en palabras del castellano cajamarquino como ch'amka [ĉámka] (hierba silvestre).

Ortografía Fonética Significado
ch'awpi [ĉáwpi] 'centro, medio'
ch'anka [ĉánga] 'pierna'
ch'aki [ĉáki] 'pie'
ch'upa [ĉúpa] 'cola, rabo'
kach'i [káĉi] 'sal'

Ll [dj] / [ž]

Se pronuncia como [dj] en Chetilla y como [ž] (ll loretana/argentina) en Porcón.

Ortografía Chetilla [dj] Porcón [ž] Significado
killa [kídja] [kíža] 'luna, mes'
lliklla [djíkdja] [žíkža] 'chal, rebozo'
allqu [ádjqu] [ážqu] 'perro'
llantu [djándu] [žándu] 'sombra'
llaki [djáki] [žáki] 'triste, apenado'

Q (cuatro realizaciones fonéticas)

La Q tiene hasta cuatro formas de pronunciación según su posición en la palabra:

Posición Fono Ejemplo
Inicio de palabra [k'] (más atrás que k) qallu [k'ážo] 'lengua'; quri [k'óri] 'oro'
Entre vocales [g'] (como g dura, muy atrás) nuqa [nóg'a] 'yo'; waqay [wag'aį] 'llorar'
Después de n [g'] nasalizada sinqa [séng'a] 'nariz'; shunqu [šóng'o] 'corazón'
Final de palabra [x'] (como j castellana) rishaq [ríšax'] 'iré'; pusaq [púsax'] 'ocho'

Contraste clave entre k y q en quechua Cajamarca:

  • qiru [k'éro] 'palo' ≠ kiru [kíru] 'diente'
  • qillay [k'éžaį] 'dinero' ≠ killa [kíža] 'luna'
  • urqu [órq'o] 'cerro' ≠ urku [úrku] 'frente'

Sh [š]

Como la sh de "Ancash". Se incorpora al castellano cajamarquino a través del quechua: mishu [míšu] (gato), shinku [šíngu] (gallinazo).

Ortografía Fonética Significado
shimi [šími] 'boca'
shumaq [šúmax'] 'bonito'
shunqu [šúng'o] 'corazón'
shapra [šápra] 'barba'
wisha [wíša] 'oveja'

Sh' [ŝ]

Como sh pero con la punta de la lengua curvada hacia la zona alveopalatal. Pertenece al protoquechua preincaico — es por eso que no aparece en otros dialectos. Es una de las grafías que distingue al alfabeto de Cajamarca del panalfabeto.

Ortografía Fonética Significado
sh'awaq [ŝáwax'] 'saúco'
sh'uqyay [ŝóx'jaị] 'hacer bulla'
sh'inantin [ŝinántin] 'enorme'
ash'nay [áŝnaị] 'oler, apestar'

Cambios en la pronunciación (asimilación nasal)

La n genera asimilación en los fonemas oclusivos sordos que la siguen. Ejemplos:

Raíz + sufijo Pronunciación Significado
wasin + -kuna [wasingúna] 'sus casas'
Jwan + -ta [Jwánda] 'a Juan'
rinki + -chu [ringíchu] '¿te vas?'
rin + -chu [rínžu] '¿se va?'
kanchu [kánžu] '¿Hay?'

Gramática esencial

Pronombres personales

Persona Singular Plural
nuqa ('yo') nuqaykuna ('nosotros' excl.) / nuqanchiq ('nosotros' incl.)
qam ('tú, usted') qamkuna ('ustedes')
pay ('él, ella') paykuna ('ellos, ellas')

Nota: El quechua distingue dos formas de "nosotros": nuqanchiq incluye al oyente; nuqaykuna lo excluye.

Sufijos verbales de persona (tiempo presente)

Ejemplo con el verbo ri- 'ir':

Sufijo Forma Traducción
-ni ri-ni 'voy'
-nki ri-nki 'vas'
-n ri-n 'va'
-ni(llapa) / -nchiq ri-ni(llapa) / ri-nchiq 'vamos'
-nki(llapa) ri-nki(llapa) 'van (ustedes)'
-n(llapa) ri-n(llapa) 'van (ellos)'

Sufijos nominales de posesión

Sufijo Significado Ejemplo con wasi ('casa')
-y 'mi' wasiy
-yki / -ki 'tu' wasiki
-n 'su' (de él/ella) wasin
-yllapa 'nuestro' (excl.) wasiyllapa
-nchiq 'nuestro' (incl.) wasinchiq
-ykillapa 'vuestro' wasikillapa
-nllapa 'su' (de ellos) wasinllapa

El tiempo pasado

Persona Chetilla (-rqa) Porcón (-ra) Traducción
1ª sing. shamurqani shamurani / shamuray 'vine'
2ª sing. shamurqayki shamurayki 'viniste'
3ª sing. shamurqan shamuran 'vino'
1ª pl. excl. shamurqanillapa shamuranillapa 'vinimos'
1ª pl. incl. shamurqanchiq shamuranchiq 'vinimos'

El pretérito perfecto

Chetilla usa -shqa + verbo kay; Porcón usa -sha + verbo kay:

  • "He venido": shamushqa kani (Chet.) / shamusha kani (Por.)
  • "Ha venido": shamushqa (Chet.) / shamusha (Por.) — omite kay en 3ª persona

Los números

Número Quechua
uno suq
dos ishkay
tres kimsa
cuatro ch'usku
cinco pichqa
seis suqta
siete qanch'is
ocho pusaq
nueve isqun
diez ch'unka
once ch'unka suqniyuq
doce ch'unka ishkayniyuq
veinte ishkay ch'unka
cien pachak
mil waranqa

Los 12 diálogos (Rimanakuy)

Cada diálogo incluye: texto en quechua con traducción, vocabulario nuevo (mushuq rimaykuna) con raíces y sufijos, sección de gramática y ejercicios de repetición, sustitución y traducción.

Título quechua Traducción Contenido gramatical
1 Napaykukuna 'Saludos' Raíces y sufijos; pronombres; sufijo -mi; sufijo -qa; acento; orden S-O-V
2 ¿Imataq Shutinki? '¿Cómo se llama usted?' Sufijos verbales 1ª persona -ni; sufijo -taq; sufijo -na; omisión del verbo kay en 3ª persona
3 Tantata Rantin 'Compra pan' Sufijo -chu (pregunta/negación); sufijo -ta (objeto); mana + -chu; negación declarativa
4 Ayllukuna 'Los familiares' Sufijos posesivos -y, -yki, -n; sufijo -kuna (plural); sufijo -pa ('de'); equivalencias del verbo 'tener'; sufijo -pi ('en'); género gramatical
5 Ñanpi Tinkunakun 'Se encuentran en el camino' Sufijo -yka (acción continuativa); sufijos de dirección (-man, -manta, -kaman, -pi); sufijo infinitivo -y; los números
6 Wasipi 'En casa' Sufijo -mu (dirección hacia el hablante); imperativo -y; sufijo -ri (cortesía); sufijo adverbializador -ta
7 Aku Mikuq 'Vamos a comer' Sufijo -paq ('para'); propósito con riy + -q; sufijo -wan ('con', 'y'); sufijo -mu con verbos de movimiento
8 Rantikuq 'El vendedor' Sufijo -ku (variador/generalizador); infijo -ni- (enlace); sufijo -yuq (posesión); sufijo -taq (pregunta que espera respuesta)
9 Klasipi 'En la clase' Orden de adjetivos; prohibición con ama + -chu; interjecciones (¡akakaw!, ¡alalay!, ¡achachaw!); reflexivo -ku y -ka
10 Shumaq Funduta Ruran 'Se hace un lindo fondo' Tiempo pretérito indefinido: -rqa (Chetilla) y -ra (Porcón); conjugación comparativa
11 Tarpunllapa Akshuta 'Siembran la papa' Tiempo futuro: -shaq (1ª), -nqa (3ª), -shun (exhortativo); sufijo conjetural -ch'i/-sh'; propósito con -na + -paq
12 Purkunpi Anyanakunllapa Yakupaq 'En Porcón discuten por el agua' Pretérito perfecto -shqa/-sha + kay; sufijo -shpa (gerundio/subordinación); propósito complejo -na + persona + -paq

Vocabulario temático de los diálogos

Quechua Español Quechua Español
allilla / wapu / shinchi 'bien, sano' (variantes) yach'achikuq 'profesor, maestro'
wasi 'casa' ch'akra 'chacra, terreno de cultivo'
tanta 'pan' akshu 'papa'
aycha 'carne' sara 'maíz'
kach'i 'sal' uchu 'ají'
wallpa 'gallina' wisha 'oveja'
kuchi 'chancho, cerdo' waka 'vaca'
yach'aywasi 'escuela' plaza 'mercado'
qillay 'dinero, plata' ranti- / rantiku- 'comprar / vender'
aku 'vamos, vámonos' mishki 'dulce, rico'
shumaq 'bonito, bello' ancha 'muy, mucho'
allin / ashla 'bueno / poco' achka 'muchos'
paqta 'ojalá, tal vez' ama 'no' (prohibitivo)

Textos literarios

Watuchina (Adivinanzas)

El módulo incluye 11 adivinanzas en quechua de Cajamarca con sus respuestas y traducción al español. Son un recurso valioso para la didáctica del quechua y para el corpus.

Texto quechua Texto español Respuesta
1 Suq sach'apa ukunpi kanmi suq ch'awpi kisu. Imaraq. "En un monte espeso hay una mitad de queso". ¿Qué será? KILLA (luna)
2 Yunpay yach'aywasipim yach'an, "¿Aykataq inkakuna karqan?" nishpa. Mayá, ¿mayqan inkam qarwa yawarniyuq? "Todo el mundo sabe en la escuela ¿cuántos fueron los Incas? Pero ¿cuál es el inca que tiene la sangre amarilla?" INKAKULA (yema de huevo)
3 Mayá, allita yuyay, ¿imalaya animalsitum pach'aykipi shiqshichishunki. Adivina, adivinanza, ¿qué animalito te pica en la panza? MALLAQ (pulga)
4 Qaqapim ishkay turukuna shayaykan; manam qaqayanchu. Punchawqam llipyaq llipyaq chapakun. Tutapqam mach'ayninman yaykun puñuq. "En una peña hay dos toros parados; no se pueden caer. Durante el día brillan. Durante la noche se esconden en sus cuevas para dormir." ÑAWIKUNA (los ojos)
11 ¡Pum, pum, rin uramba! ¡Pum, pum rin anaqman! ¡Pum, pum, se va para abajo. ¡Pum, pum, se va para arriba. ¿Qué será? SHUKSHUWAN PIRURU (huso y tortero)

Canciones (Takinakuna)

Suq Kuntur Pasan (El Cóndor Pasa)

Adaptación al quechua de Cajamarca de la canción andina clásica. Texto completo incluido en el módulo con coro y tres estrofas.

Coro: MANA ATINCHU KUYANAPAQ. / MANA QUSHPA AYANCHIQTA. / MANA ATINCHU WASHANANCHIQ. / MANA KUYANAKUPTINCHIQ.

Shunqullay (Corazón mío)

Huaino mestizo de la región de Ayacucho, incluido en versión quechua y español, con fuga: Qaya tutamanda llaqtayman rishaqna, atarichishpa allpakunata ñankunata rishaq.

Himnos

Llaqtanchiqpa Takiynin (Himno Nacional del Perú)

Traducción al quechua de Cajamarca por Luis Ishpilco Cueva, Marcelino Intor Chalán y J. L. Cerna Cabrera (Estrofas I y VI).

Coro: ¡QISHPIM KANCHIQ, CHAYSHINA KAWSASHUN!

Kashamarkapa Takiynin (Himno de Cajamarca)

Traducción al quechua de Cajamarca del Himno de Cajamarca, con cuatro estrofas y coro.

Coro: KASHAMARKAM, KASHAMARKAM, / KANAN ASHWAN KLARIN KUNYASHQANA. / URASNAM LLAQTAYKIPI ATARIKUY, / MUSHUQ WASHAKUQQAM QAMRI KANKI.

Cuento: Kunijukuna Pumawan (Los Conejos y el Puma)

Fábula adaptada del Prof. Ricardo Dolorier Urbano. Un puma roba la cría de una venada; los animales pequeños del bosque, liderados por un conejo astuto, logran vencerlo con astucia colectiva. El texto completo está en quechua de Cajamarca con su traducción al español. Es un recurso didáctico de comprensión lectora y razonamiento lógico.

Sufijos del quechua de Cajamarca — Índice de referencia

Sufijo Función Ejemplo
-mi / -m Evidencial: información de primera fuente Nuqam kani 'Yo soy (lo digo yo)'
-qa Tema ya establecido en el discurso Paykuna... / Kayqa...
-chu Pregunta sí/no o negación con mana ¿Kanchu? / Manam kanchu
-taq Pregunta que espera respuesta del oyente ¿Imataq shutinki?
-sh(i) Reportativo: 'se dice que', 'dicen que' Purkunpish parlanllapa kichwata
-yka Acción continuativa (-ando / -iendo) Riykanki '(estás) yendo'
-mu Dirección hacia el hablante apamu- 'traer' (lit. llevar hacia acá)
-ku / -ka Reflexivo o variador semántico yach'a- 'saber' → yach'aku- 'aprender'
-naku- Acción recíproca anyanakunllapa 'discuten (entre sí)'
-rqa / -ra Pretérito indefinido (Chet. / Por.) shamurqani / shamurani 'vine'
-shqa / -sha Pretérito perfecto (Chet. / Por.) mikushqa kani / mikusha kani 'he comido'
-shaq Futuro 1ª persona rishaq 'iré'
-nqa Futuro 3ª persona / desiderativo rinqa 'irá' / 'que vaya'
-shun Exhortativo / futuro 1ª plural incl. mikushun 'comamos' / 'comeremos'
-ch'i / -sh' Conjetural, incertidumbre pristakushaqch'i 'quizás la prestaré'
-shpa Gerundio / subordinación mismo sujeto mikushpam rirqani 'comiendo me fui'
-na + -paq Propósito con sujeto distinto yanukunaykipaq 'para que tú cocines'
-pti- Subordinación sujeto diferente 'cuando', 'si', 'porque'
-paq Beneficiario / propósito ninapaq 'para la candela'
-wan Instrumento o compañía kuchilluwan 'con el cuchillo'
-llapa Plural verbal shamuyllapa 'vengan (ustedes)'
-yuq Posesivo nominal: 'dueño de' / 'tiene' qillayniyuq 'tiene dinero'
-ri (-r) Cortesía / énfasis: 'pues', 'por favor' ch'ayamuyri 'llegue, por favor'
-na Sustantivador mikuna 'comida' (de miku- 'comer')
-ta Adverbializador shumaqta 'bonito' → 'bien'

Importancia para YachayWiki

  • Constituye el referente lingüístico oficial de la Academia Regional del Idioma Quechua de Cajamarca — institución con personería jurídica registrada en SUNARP desde 1986.
  • El compilador, Prof. Jacinto Luis Cerna Cabrera, es colaborador directo de YachayWiki y autor del ensayo publicado "El Dialecto, La Voz de los Pueblos por Excelencia".
  • El módulo documenta diferencias sistemáticas Chetilla/Porcón en todos los niveles lingüísticos, material esencial para un lexicón dialectal y para futuros modelos NLP del quechua norteño.
  • Los 12 diálogos situacionales aportan frases contextualizadas (hogar, mercado, escuela, campo, camino) directamente utilizables como banco de datos para el agente Yachay-Buddy.
  • El índice de sufijos (20+ morfemas) con ejemplos es una fuente de anotación morfológica para el corpus.
  • Los textos literarios (watuchinas, canciones, cuento del puma) son recursos didácticos reutilizables para materiales EIB.
  • La base del módulo —Rimashun Kichwapi de David Coombs Lynch— conecta este material con el fascículo Frases Útiles (compilado por Tomás Coombs, 1993), confirmando una línea de trabajo lingüístico sobre el quechua Cajamarca que data de décadas.

Ver también

Fuente

Cerna Cabrera, J. L. (comp.) (2023). Curso de Aprendizaje del Idioma Quechua Norteño — Nivel Básico (Variedad Cajamarca–Cañaris) [Módulo N° 1]. Cajamarca: Academia Regional del Idioma Quechua de Cajamarca. Base: Rimashun Kichwapi, David Coombs Lynch. Documento de curso, 67 pp. (06.11.23).