El Dialecto, La Voz de los Pueblos por Excelencia
El Dialecto, La Voz de los Pueblos por Excelencia
Estudio lingüístico sobre la influencia del quechua norteño en el castellano de Cajamarca Encuentra el Libro completo aqui: https://drive.google.com/drive/folders/1dK80i3l4Hbl-6MUJI-oHO539_7br2bA7
✍️ Jacinto Luis Cerna Cabrera · Lingüista e investigador cajamarquino
Sobre este documento
[editar]El Dialecto, la Voz de los Pueblos por Excelencia es un ensayo lingüístico escrito por Jacinto Luis Cerna Cabrera, profesor, articulista e investigador cajamarquino. El texto analiza la profunda influencia del quechua norteño de Cajamarca en el castellano regional — demostrando que ambas lenguas se han enriquecido mutuamente a lo largo de siglos de convivencia.
El documento fue publicado originalmente en Papeles de Padrón (Venezuela, 2006) y fue compartido con YachayWiki por el propio autor como contribución al corpus digital del quechua norteño cajamarquino.
YachayWiki lo publica con el propósito de preservar este conocimiento lingüístico en el entorno digital y enriquecer el corpus del quechua norteño de Cajamarca.
Ficha bibliográfica
[editar]| Campo | Detalle |
|---|---|
| Título | El dialecto, la voz de los pueblos por excelencia |
| Autor | Jacinto Luis Cerna Cabrera |
| Institución | Universidad Nacional de Cajamarca (docente auxiliar) |
| Publicación original | Papeles de Padrón, Venezuela, 2006 |
| También publicado en | Dirección Regional de Educación — Gobierno Regional Cajamarca (EIB-PELA) |
| Variante lingüística | Quechua norteño de Cajamarca (Runashimi cajamarquino) |
| Área temática | Lingüística, sociolingüística, educación intercultural bilingüe |
| Compartido con YachayWiki | Por el propio autor, como contribución al corpus digital quechua |
Sobre el autor
[editar]Jacinto Luis Cerna Cabrera es profesor y articulista cajamarquino, graduado en Lengua y Literatura por la Universidad Nacional Técnica de Cajamarca. Ha ejercido la docencia en múltiples niveles educativos — primaria rural en Granja Porcón y San Marcos, secundaria en Contumazá y Cajabamba, y nivel universitario como docente auxiliar en la Universidad Nacional de Cajamarca.
Es autor de numerosos artículos sobre lingüística quechua, identidad cultural e interculturalidad. Entre sus trabajos más relevantes para el quechua cajamarquino:
- El quechua, nuestra lengua (Revista Warmayllu, 2005)
- Superioridad del quechua frente al español (Papeles de Padrón, 2006)
- Arcaísmos castellanos y sustratos quechuas
- La enseñanza del quechua y nuestra identidad
- Identidad y comunicación intercultural en Cajamarca
- Reencuentro quechua
- Coautor de la traducción del Himno Nacional del Perú al quechua norteño (junto con Carlos Malimba Chugnas y Dolores Ayay Chilón)
- Compositor de himnos institucionales en Cajamarca
Contacto: [email protected]
Resumen del ensayo
[editar]El ensayo parte de una experiencia personal del autor — siendo niño, fue burlado por usar la palabra "cati" (miren) en castellano, sin saber que era un vocablo del español arcaico del Siglo XII, no del quechua. Este hecho ilustra el prejuicio lingüístico que enfrentan los hablantes del quechua cajamarquino en contextos urbanos.
A partir de ahí, el autor desarrolla un análisis sistemático de cómo el quechua norteño de Cajamarca ha influido en el castellano regional en cuatro niveles:
1. Influencia léxico-semántica
[editar]El quechua ha aportado al castellano cajamarquino un vocabulario propio que ya no puede ser reemplazado. Algunos ejemplos del ensayo:
Interjecciones quechuas más expresivas que el español
[editar]| Interjección quechua | Significado en español | Nota |
|---|---|---|
| ¡Alalay! | ¡Qué frío! | Más precisa y expresiva que el equivalente español |
| ¡Achachau! | ¡Qué calor! | Onomatopeya de calor intenso |
| ¡Achichín! | ¡Qué miedo! | Expresa temor intenso |
| ¡Añañau! / ¡Añañay! | ¡Qué rico! | Expresa placer o deleite |
| ¡Acacau! | ¡Qué pena! / ¡Qué lástima! | Expresa compasión |
| ¡Atatay! | ¡Qué asco! / ¡Qué feo! | Expresa repulsión |
Vocabulario quechua incorporado al castellano cajamarquino
[editar]| Palabra | Origen quechua | Significado en español |
|---|---|---|
| Huaico | wayqu | Alud de agua, barro y piedras |
| Locro | luqru / ruqru | Plato de papas, zapallo y choclo; onomatopeya del sonido al hervir |
| Chacchar | Quechua | Masticar la coca exclusivamente |
| Shalpango | Quechua | Vestir ropa totalmente raída |
| Pirca | pirqa | Pared de piedra en seco |
| Tambo | tampu | Establecimiento rural, tienda pequeña |
| Cancha | kancha | Recinto, espacio deportivo |
| Quinua | kinwa | Planta andina de semillas comestibles |
| Puma | Quechua | Felino americano |
| Cóndor | kuntur | Ave rapaz andina |
| Shingo | shinku | Gallinazo, zopilote |
| Sango | sanku | Masa alimenticia de harina de cebada o maíz |
| Panca | panqa | Hoja que envuelve la mazorca de maíz |
| Chancua | chamka | Hierba aromática para caldo verde |
Vocablos con raíces quechuas y afijos españoles
[editar]Ejemplos de palabras híbridas — raíz quechua + sufijo español:
- Huaquear — excavar en cementerios prehispánicos (de huaca)
- Pichanear — barrer o limpiar (de pichana, escoba)
- Pallaquear — recoger frutos sobrantes de la cosecha (de pallana)
- Pampino — habitante de la llanura (de pampa)
- Awador — el que teje (de away, tejer)
- Ashuturarse — ponerse en cuclillas (de ashutuy)
2. Influencia fonética
[editar]El quechua norteño de Cajamarca introduce fonemas propios en el castellano regional:
El fonema /š/ (sh)
[editar]Es una característica distintiva del quechua cajamarquino — uno de los pocos dialectos que conserva este fonema. Ejemplos:
- Shauco por "saúco"
- Meshe (hipocorístico de Mercedes)
- Conshe (hipocorístico de Concepción)
- Pocasho — "poquito"
- Cholasho — "cholito, pequeño"
Trastocamiento vocálico
[editar]Las vocales medias del castellano (e, o) se neutralizan con las vocales altas del quechua (i, u):
- Prufisur por "profesor"
- Luru por "loro"
- Dimura por "demora"
- Puspuro por "fósforo"
- Telepanu por "teléfono"
3. Influencia sintáctica
[editar]El quechua norteño de Cajamarca es una lengua de estructura SOV (Sujeto-Objeto-Verbo), a diferencia del español que es SVO. Esta diferencia produce construcciones únicas en el castellano cajamarquino:
Sustitución del verbo "tener"
[editar]El quechua no tiene verbo "tener" — usa construcciones con el verbo kay (ser/estar/haber):
- Cajamarquino: "¿De ti también hay tus hijos?"
- Español estándar: "¿Tú también tienes hijos?"
Interposición del adverbio "todavía"
[editar]- Cajamarquino: "No todavía he comido"
- Español estándar: "Todavía no he comido"
Construcción SOV
[editar]- Cajamarquino: "Tu mamá una gallina va a comprar"
- Español estándar: "Tu mamá va a comprar una gallina"
4. Influencia morfológica
[editar]El sufijo afectivo -cha / -cho
[editar]Morfema quechua de valor diminutivo y afectivo, integrado al castellano cajamarquino:
| Forma quechua | Forma castellana cajamarquina | Equivalente español |
|---|---|---|
| Jwanacha | Juanacha | Juanita |
| Jwanchu | Juancho | Juancito |
| Aguchu | Agucho | Agustincito |
| Cercasha | Cercasha | Cerquita |
| Pocasho | Pocasho | Poquito |
Vocabulario del quechua norteño de Cajamarca
[editar]El ensayo documenta el vocabulario vivo del quechua cajamarquino en su interacción con el español. Algunos términos de referencia para el corpus:
| Quechua cajamarquino | Español | Nota lingüística |
|---|---|---|
| Cati / Catay | Miren / Vean | Del español arcaico "catar" (mirar); adoptado en el quechua regional |
| Runashimi | Lengua del pueblo | Nombre propio del quechua en Cajamarca (del sur es "Runa simi") |
| Punku | Puerta | En el quechua cajamarquino: /púngu/ (k → g por sonorización) |
| Wisha | Oveja | Del castellano antiguo "ovexa" [obéša]; no es de origen quechua |
| Kay | Ser / estar / haber | Verbo multifuncional — el quechua no distingue ser/estar/tener |
| Marka | Región / zona | Aparece en topónimos: Cajamarca, Huamarca, etc. |
| Qaqa | Peña / cerro | Raíz del topónimo "Cajamarca" según una de sus etimologías |
Sobre el topónimo "Cajamarca"
[editar]El ensayo documenta cuatro hipótesis etimológicas del nombre "Cajamarca", todas de origen quechua:
- Kasha + marka = "región de espinas" — hipótesis más probable por la geografía histórica
- Qasa + marka = "región de las heladas" — menos probable, sin nevados en la zona
- Qaksa + marka = "región en un abra geográfica" — plausible por el relieve
- Qaqa + marka = "región entre peñas o cerros" — sustentada por la topografía local
La grafía "Caxamarca" vs "Cajamarca" es una variación histórica del mismo fonema /x/ (j).
Importancia para YachayWiki
[editar]Este ensayo es una contribución fundamental para el corpus del quechua norteño de Cajamarca en YachayWiki porque:
- Documenta vocabulario vivo — palabras quechuas en uso real en Cajamarca hoy
- Registra fonología propia — el fonema /š/ y otras características del quechua cajamarquino
- Ilustra contact linguistics — cómo dos lenguas se influyen mutuamente en contexto real
- Es material académico validado — publicado por una institución educativa oficial del MINEDU
- Tiene valor para el corpus de sentimientos — las interjecciones quechuas (¡alalay!, ¡achachau!) son expresiones emocionales directas en quechua norteño
Ver también
[editar]- Llaqtanchiqpa_Takiynin_Quechua_Norteno — Himno Nacional en quechua norteño de Cajamarca
- Rimasqakuna_Yuyaychaq — Refranes y dichos quechuas
- Runa_Simi_Yachay — Gramática del quechua sureño
- Napaykuykuna — Saludos en quechua
Documento compartido con YachayWiki por su autor, Jacinto Luis Cerna Cabrera
Lingüista e investigador cajamarquino · Universidad Nacional de Cajamarca
Publicado originalmente en Papeles de Padrón, Venezuela, 2006
YachayWiki agradece esta contribución al corpus digital del quechua norteño.
→ ¿Tienes materiales en quechua de Cajamarca? Compártelos aquí · 📧 [email protected]