Ir al contenido

Atuq Llut'hu Khullumanta

De Yachaywiki
Revisión del 22:08 20 abr 2026 de Administradorwiki (discusión | contribs.) (Página creada con «__NOTOC__ <div style="background:#0D2B3E; color:#ffffff; padding:20px; border-radius:8px; text-align:center; margin-bottom:20px;"> <big><big>'''Atuq Llut'hu Khullumantawan Willakuy'''</big></big> ''Cuento del Zorro y la Perdiz'' Willakuykuna · Cuentos mitos, leyendas, poesías, adivinanzas, trabalenguas, dichos </div> == Sobre este cuento == Este cuento pertenece al género '''Willakuykuna''' — narración oral andina. Forma parte del libro '''Runasimimanta''' y…»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)

Atuq Llut'hu Khullumantawan Willakuy

Cuento del Zorro y la Perdiz

Willakuykuna · Cuentos mitos, leyendas, poesías, adivinanzas, trabalenguas, dichos

Sobre este cuento

Este cuento pertenece al género Willakuykuna — narración oral andina. Forma parte del libro Runasimimanta y fue recopilado por Roxana Ccama. El zorro (Atuq Tiwula) y la codorniz o perdiz (Llut'hu Khullu) son personajes recurrentes en la tradición oral quechua — el zorro siempre ingenuo, siempre engañado por animales más pequeños y astutos.


En castellano

Dice que un día, el zorro había escuchado un bonito canto al estar caminando. Ese canto que había escuchado le llegó al fondo de su corazón. De esa manera, se había preguntado: ¿Quién estará cantando tan bonito?... A eso ni más, la señora perdiz había aparecido de dentro de los matorrales.

De esa manera, el zorro preguntó a la perdiz:

— ¿Cómo siempre cantas tan bonito?... ¿Por qué no puedo cantar así como voz?

A esa pregunta, la perdiz le había dicho, riéndose:

— Tu boca es muy grande, por eso no puedes cantar.

— Ahora, ¿qué puedo hacer? — le dijo el zorro.

A eso le respondió la perdiz de esta manera:

— Si quieres cantar como yo, primero tienes que coserte la boca.

Después de escuchar a la perdiz, el zorro le había respondido así:

— Tú cóseme la boca por favor, no podré yo mismo coserme.

De esa manera, dice que la perdiz le había cosido su boca con su pluma, sacando su bigote del zorro.

Después de coserlo, la perdiz así le dijo:

— Ahora puedes cantar, señor zorro.

De esa manera, el zorro queriendo cantar, caminó de un lado a otro, pero ni así pudo cantar. Además dice que estaba saliendo de su boca saliva no más.

Después de caminar tanto, el zorro ya no había podido respirar y por eso se desmayó.

Viendo así al zorro, la perdiz se había reído muchísimo y después desapareció de un vuelo.

Así de esta manera termina este cuento.


Moraleja

La vanidad y la envidia llevan al engaño. La astucia del pequeño vence a la arrogancia del grande.

Phiñay munay atuqta llullasqa llut'huqa.


Vocabulario del cuento

Quechua Español
Atuq Zorro
Llut'hu / Khullu Perdiz / Codorniz
Willakuy Cuento / Narración
Taki Canto / Canción
Simi Boca
Siwi Bigote
Phiñay Enojo / Vanidad
Llullakuy Engaño / Mentira
Puririy Caminar
Phawariiy Volar / Desaparecer volando
Asirikuy Reírse
Qayqay Desmayarse

Notas culturales

En la tradición oral andina el zorro (atuq) representa la vanidad y la ingenuidad — siempre quiere ser lo que no es y termina engañado. La perdiz o codorniz (llut'hu) representa la astucia del ser pequeño que usa su ingenio para protegerse. Este patrón — el grande engañado por el pequeño — es un tema central en los cuentos andinos y refleja valores comunitarios como la humildad y el respeto por las capacidades propias.

El bigote del zorro como hilo para coserle la boca es un detalle brillante de humor andino — usa lo propio del zorro para su propia trampa.

Ficha bibliográfica

Campo Detalle
Título Willakuykuna: Cuentos del Zorro y de la Perdiz
Título en quechua Atuq Llut'hu Khullumantawan Willakuy
Recopiladora Roxana Ccama
Fuente Libro: Runasimimanta — Cuentos mitos, leyendas, poesías, adivinanzas, trabalenguas, dichos. p. 15
Idioma original Quechua / Castellano
Género Willakuy — narración oral andina
Personajes Atuq Tiwula (El Zorro) · Llut'hu Khullu (La Codorniz/Perdiz)

Ver también