Ir al contenido

Atuqmantawan Huk uchamantawan

De Yachaywiki
Revisión del 02:50 5 may 2026 de Administradorwiki (discusión | contribs.) (Página creada con «__NOTOC__ <div style="background:#0D2B3E; color:#ffffff; padding:20px; border-radius:8px; text-align:center; margin-bottom:20px;"> <big><big>'''Atuqmantawan Huk'uchamantawan'''</big></big> ''Del Zorro y del Ratón — Willakuy bilingüe'' Quechua · Castellano · Recopilado por Froilan Apaza Ñaupa y Roxana Ccama Mendoza </div> == Sobre este cuento == '''Atuqmantawan Huk'uchamantawan''' significa "Del zorro y del ratón" en quechua. Es un '''Willakuy''' del libro '…»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)

Atuqmantawan Huk'uchamantawan

Del Zorro y del Ratón — Willakuy bilingüe

Quechua · Castellano · Recopilado por Froilan Apaza Ñaupa y Roxana Ccama Mendoza

Sobre este cuento

[editar]

Atuqmantawan Huk'uchamantawan significa "Del zorro y del ratón" en quechua. Es un Willakuy del libro Runasimimanta, recopilado por Froilan Apaza Ñaupa y Roxana Ccama Mendoza. Como en todos los cuentos andinos con el zorro, el atuq es víctima de su propia ingenuidad — esta vez engañado por el pequeño ratón.


En quechua — Atuqmantawan Huk'uchamantawan

[editar]

Huk, p'unchay phulla panpapi atuqwan huk'uchawan tinkunakusqanku chaypita manchay yarqhaywan atuqka huk'uchata mikhukapuyta munasqa nin jinamant mana mikhuchikuyta munasqa juk'uchaqa sumaqta t'ukurispa atuxman a jinata nisqa:

Mana wasiyta p'anpaykunanapax qanraq kay pirqa q'imiyta yanapariway ai imaqtinchi kay pirqaqa thunika musanña chaymantachari mikhukapuwankipis nisqa.

Chayta uyarispa manchay kusisqa atukqa juk'uchaman pirqa q'imiyta yanapasqa.

Jinamanta Tukey p'unchaw mana pirqa urmaykamunanpax iskayninku pirqata q'imisqanku nin. Chaymanta laqha laqhapiña juk'uchaqa atukman jinata nisqa:

— Qan q'imisallaypuni nuqa wak nayapachkunata wakyarqamusak juk'uchaqi atuqman ajinata nisqa.

— Qan q'imisallaypuni nuqa wak yanapaqkunata juk'uchaka ninpa nisqa, hinaspataq wiñaypaq chinkaripusqa.

Chayjinata Tukey tuta pirqata q'imispaqa atuqka sayk'usqaña kasqa jinamant kayniqtataq jaqayniqtataq qhararispa a jinata umachakuspa:

— Maymanta chay huk'ucha chinkapunri nispa atuqka t'ukuykachasqa.

Jina t'ukurispataq sumaqta pirqata qhawarispa ujllata q'imiymanta phinkiqampusqi nitaq pirqata urmaykamusqachu.

Chayjinapi rikhukuspa atuqka manchay phutisqataq yarqhaymantas juk'uchal mask'ayta qallarisqa nitaq ni maypi tariyta atisqachu nin.

Ajinallapi kay willaqa túkúkun.


En castellano — Del Zorro y del Ratón

[editar]

Dice que un día, el zorro y el ratón se habían encontrado. Donde el zorro estaba muy hambriento por eso quería comérselo al ratón. Frente a esta intención del zorro, el ratón por no hacerse comer le dijo al zorro:

— Primeramente, ayúdame a detener este muro para que no se derrumbe mi casa. Luego podrás comerme sin problema.

Escuchando eso, el zorro se puso muy feliz y de esa manera ayudó a detener el muro al ratón.

Los dos habían empujado el muro todo el día y al oscurecer, el ratón le dijo al zorro así:

— Zorro debes seguir deteniendo el muro, yo iré a buscar más ayuda.

Luego desapareció. Desde ese momento, el ratón se fue para siempre.

El zorro ya muy cansado de tanto detener el muro, miró de un lado para otro y luego pensó así:

— ¿Dónde se habrá ido el ratón?

Después de pensar así, el zorro saltó uno no más y vió que el muro no se cayó. De esa manera, el zorro muy triste y hambriento había ido a buscar al ratón pero no encontró al ratón en ninguna parte.

Así termina este cuento.


Moraleja

[editar]

El ingenio y la astucia del pequeño vencen al hambre y la fuerza del grande. La inteligencia vale más que el tamaño.

Huk'uchaqa atuqta atipan — lluch'u yuyayniyuq kaqqa wiñaypim atipan.


Vocabulario del cuento

[editar]
Quechua Español
Atuq Zorro
Huk'ucha Ratón
Yarqhay Hambre
Mikhuy Comer
Pirqa Muro / pared
Q'imiy Sostener / empujar / detener
Urmay Caer / derrumbarse
Sayk'uy Cansarse
Chinkay Desaparecer
Mask'ay Buscar
Phutiy Estar triste / afligido
Kusiy Alegría / estar feliz
T'ukuy Pensar / reflexionar

Notas culturales

[editar]

El patrón del pequeño que engaña al grande es recurrente en la narrativa oral andina. El ratón (huk'ucha) usa su inteligencia para escapar de una situación de peligro — en lugar de enfrentarse físicamente al zorro.

El zorro (atuq) representa nuevamente la ingenuidad ante las promesas — su hambre lo ciega y no cuestiona la lógica del ratón. Este tema enseña que la prudencia y el análisis valen más que actuar por impulso.

Ficha bibliográfica

[editar]
Campo Detalle
Título en quechua Atuqmantawan Huk'uchamantawan
Título en castellano Del Zorro y del Ratón
Recopiladores Froilan Apaza Ñaupa · Roxana Ccama Mendoza
Fuente Libro: Runasimimanta — Cuentos mitos, leyendas, poesías, adivinanzas, trabalenguas, dichos. pp. 20-21
Idiomas Quechua · Castellano
Género Willakuy — narración oral andina
Personajes Atuq (Zorro) · Huk'ucha (Ratón)

Ver también

[editar]